Artistas Temas de Arte Exposiciones Nosotros Busqueda


artista presente
Gala Porras-Kim








transcripción de la entrevista

Fecha de la entrevista: 01/07/2012
Lugar: E.U.A.
Tema: Entrevista a Gala Porras-Kim
Entrevistador: . Pilar Tompkins Rivas & Sara Schnadt

LatinArt:  Conocer la parte oaxaqueña de Los Ángeles implica más que probar el mole negro y los chapulines en el restaurant Guelaguetza. Dentro de la amplia población mexicana que reside en Los Ángeles, se estima que el componente originario del estado sureño de Oaxaca abarca entre 50,000 y 250,000 personas, de acuerdo con un estudio de comunidades indígenas oaxaqueñas realizado por el California Institute for Rural Studies en 2007. El grupo de por sí es ampliamente diverso e incluye familias cuyos idiomas principales son el zapoteco, mixe, mixteco y triqui. Según el informe referido, la mayoría de dicha población vive en los barrios de Mar Vista, Santa Mónica, Venice y Culver City, en el lado occidental de la ciudad; el informe también asevera que "el limitado conocimiento del español y la inexistencia de una forma escrita de los idiomas indígenas constituyen algunas de las barreras más significativas a las campañas de extensión entre esta población".

El idioma zapoteco del Valle de Tlacolula en Oaxaca, México es una lengua tonal. El contenido de las palabras y las inferencias semánticas se comunican en parte a través de la entonación, y por lo tanto también se entienden al silbarlas. En la época colonial, la versión silbada del zapoteco se convirtió en una herramienta de resistencia a la autoridad española. Idioma exclusivamente oral hasta hace poco, en la actualidad el zapoteco es un idioma en vías de extinción en términos de la estratificación social y política de los grupos indígenas en México.

En la exposición Prospecting Notes About Sounds presentada en el 18th Street Arts Center, la artista contemporánea Gala Porras-Kim investiga la cultura zapoteca, su idioma tonal, y las variantes de dialectos que existen en Oaxaca. Examina la manera en que la forma silbada del zapoteco puede contener transcripciones ocultas y puede utilizarse como estrategia de disidencia. La exposición incluye el Disco LP Whistling and Language Transfiguration (Los Silbidos y la Transfiguración del Lenguaje), una colección de cuentos regionales silbados como formato de medios contemporáneos y contexto artístico.

El trabajo de Porras-Kim cuestiona la forma en que se adquiere conocimiento, examina el potencial que ofrece el objeto de arte para servir de herramienta epistemológica fuera de su contexto tradicional de arte histórico, y cuestiona tanto las posibilidades como los límites del aprendizaje para aprender de las culturas que nos rodean. Su obra es estética y utilitaria a la vez, y capaz de servir como medio para que un extranjero pueda tener acceso a información en torno a una cultura desconocida. Nos citamos para comer en el restaurant Axiote ubicado en West Los Angeles y conversar con la artista acerca de su trabajo.

LatinArt: Tu trabajo abarca el sonido, la producción de discos, la etnografía, el estudio de idiomas, y la escultura, entre otros campos. ¿Cómo percibes y describes tu trabajo?

Gala Porras-Kim:  Veo mis investigaciones como un proceso escultórico, en el que realizas un trabajo utilizando información de distintos campos. Después de reunir todos estos elementos complementarios, paso a la producción material. Estudio qué medio podrías ser el más adecuado para transmitir lo que quiero comunicar, lo cual siempre empieza con alguna investigación en un campo en particular, hasta toparme con otro que resulte más eficiente. Me interesa la traducción, los sonidos, y los significados que se derivan a partir de ese intercambio inherente, y también considero que este proceso cambiante forma parte íntegra del trabajo. Lo denomino trabajo interdisciplinario por que pertenece a muchas categorías y en realidad no puede existir en una sola.

LatinArt:  ¿Qué investigación de fondo realizaste para tu proyecto actual, Prospecting Notes About Sounds?

Gala Porras-Kim:  En 2010 quería realizar un proyecto en el que la comunicación se pudiera llevar a cabo a través de puros tonos, así como crear herramientas o estrategias para aprender y navegar en un idioma extranjero. Me puse a investigar los idiomas tonales, y allí apareció el zapoteco. Después me pasé un año y medio aprendiendo el zapoteco en el Departamento de Estudios Latinoamericanos de UCLA con Felipe López, que me enseñó cómo fue que el idioma se empezó a silbar en la época colonial.

Ahí fue donde aprendí de la lucha lingüística del zapoteco, lo cual me llevó a investigar los idiomas en vías de extinción y la diglosia política que existe en la comunidad indígena de Oaxaca. El libro Domination and the Arts of Resistance (La dominación y las artes de resistencia) de James Scott también fue un recurso útil para descubrir estrategias para revitalizar un idioma. Al producir el disco vinilo que hice para este proyecto investigué distintas técnicas de silbar, y también aprendí a manipular archivos de sonido, así como la producción de un LP. Además, visité distintos lugares en Los Ángeles – restaurantes oaxaqueños principalmente—con el fin de convivir con la comunidad oaxaqueña y escucharla.

LatinArt:  ¿Con qué recursos locales contaste para aprender más de la lengua zapoteca?

Gala Porras-Kim:  La Young Research Library de UCLA; Felipe López, el profesor de zapoteco fue un recurso muy valioso; el Frente Indígena de Organizaciones Binacionales; la Federación Oaxaqueña de Comunidades y Organizaciones Indígenas en California (FOCOICA); el sitio web del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas del gobierno de México; la guía Oaxacalifornia de la organizacion Cultural Survival también me sirvió de fuente, así como "El Oaxaqueño", periódico oaxaqueño que dejó de circular en 2012.

LatinArt:  ¿Por qué es importante la lengua zapoteca?

Gala Porras-Kim:  A mí es importante porque Oaxaca es uno de los lugares más diversos del mundo desde el punto de vista lingüístico, en el cual existe una lucha sociopolítica que se manifiesta a través del deterioro de estos idiomas. Está ocurriendo una colonización lingüística en Oaxaca, y de hecho ahí se podrían implementar estrategias de disidencia. Es importante en general porque los idiomas contienen el conocimiento del mundo. ¿Dónde más vamos a encontrar la palabra que describe el segundo corte que se le hace a una planta de agave después de cosecharla? Yo ni siquiera sabía que existiera una diferencia entre los dos cortes. Sin embargo, hay un conocimiento regional específico encerrado en las palabras de cada pueblo que hace falta divulgar.

LatinArt:  ¿Cómo tu obra abarca los campos de la etnografía, la lingüística, la política colonial y la producción de arte?

Gala Porras-Kim:  He presentado el proyecto en distintos campos porque el contenido abarca todas esas categorías. La forma en que se presenta quizás no sea muy conocida, así que requiere un poco de paciencia al principio, porque quizás parezca un tanto difícil ubicarla. Me reuní con historiadores, lingüistas, artistas e activistas y en nuestras conversaciones cada quién contribuyó al desarrollo de las partes del trabajo correspondientes a sus campos de especialización.

LatinArt:  ¿Cuál sería el destino ideal de este proyecto?

Gala Porras-Kim:  ¡Que se presente y se utilice en Oaxaca!




volver a artistas