Artistas Temas de Arte Exposiciones Nosotros Busqueda


artista presente
Slanguage








transcripción de la entrevista

Fecha de la entrevista: 23/05/2003
Lugar: E.U.A.
Tema: Eddie Olmos y los conceptualistas del futuro: Entrevista con Juan Capistran y Mario Ybarra Jr.
Entrevistador: Rita Gonzalez

LatinArt:  Me senté con los artistas residentes en Los íngeles Juan Capistran y Mario Ybarra Jr. para conversar con ellos acerca de una sociedad que surgió mientras eran estudiantes en la escuela de arte y aún continúa. Esta relación de trabajo y lógica operativa resultó en la creación de un espacio dirigido por artistas en Wilmington, California llamado Slanguage.
En estos tiempos tensos, en los cuales crí­ticos de arte, artistas y curadores están intentando renovar los discursos de arte tradicionales e "ir más allá" de las articulaciones y lecturas contextuales y basadas en la identidad, las obras de arte y el "slanguage" creados por Capistran e Ybarra proporcionan nuevas herramientas crí­ticas para tener en cuenta. El neologismo "Slanguage" (argot + lenguaje) por ejemplo, sugiere una mutación del habla común- una transfusión a nivel callejero. Esta nueva formación nace de una sensibilidad auditiva y pictórica al ruido. Ybarra y Capistran traducen y generan articulaciones a nivel callejero (de identidades mezcladas, de "sampling" urbano, de formas modificadas de cultura popular), y como tales, ambos artistas ofician como lexicógrafos de un nuevo lenguaje.

Primeras impresiones...

Slanguage:  Juan Capistran: Creo que todo comenzó a partir de una conversación sobre los disturbios de L.A. y los lotes que quedaron vacios. Comenzamos a conversar acerca de cómo ambos veí­amos esos espacios como locaciones muy importantes- solamente a causa de en lo que se habí­an convertido luego de los disturbios. Eran lotes vací­os con alambrados alrededor. Y ello nos llevó a comenzar a realizar trabajos en estos sitios. El primer proyecto fue el de las piezas Sub Lime. Allí­ habí­a alambrados sobre los espacios vací­os y lo que la gente de la comunidad comenzó a hacer allí­ fue colocar sus propias publicidades de sus negocios, como trenzar, trabajos de plomerí­a, etc. Entonces, comenzamos a realizar piezas que adoptaron este estilo- este estilo de pintor - del tipo de hágalo usted mismo. Realizamos estos carteles en trozos de madera de despojo porque eso era lo que tení­amos.
Realizamos unas cuatro o cinco de estas en diferentes intersecciones en todo L.A. surcentral. Escribimos la palabra Sub y pintamos allí­ un signo de más , y una lima debajo de ella. Estas piezas Sub/Lime (lima) estaban camufladas con otros carteles porque no resaltaban tanto. A partir de esa obra terminamos realizando otra serie que llamamos Poor Paintings (Pinturas Pobres)- como si habláramos de las pinturas de chorro (pour paintings) de Jackson Pollock y de las pinturas parcialmente pobres (poor paintings).
Mario Ybarra Jr.: Todas fueron nombradas por viejas melodí­as ...
JC: Como The First Time Ever I Saw Your Face (La primera vez que vi tu rostro)...
MY: Oogum Boogum... [Ambos rí­en]
JC: Todas hablaban sobre un sentimiento de nostalgia, un sentido de pérdida. Realizamos otra pieza que se llamaba Sitting in the Park Waiting for You (Sentado en el parque esperándote), una instalación de un banco realizada en el viejo túnel Belmont que es el sitio de graffitti más antiguo de L.A.. Diseñamos este banco y lo modelamos siguiendo las plataformas giratorias, de modo que era circular. Podrí­as sentarte allí­ y observar los graffittis en las paredes y girar y ver a los chicos jugando pelota. Se suponí­a que serí­a permanente y de hecho duró cerca de un año hasta que un equipo de filmación lo retiró. La culminación de la primera obra que realizamos con el nombre Space Invaders 13 (Invasores espaciales 13) fue el proyecto Below the Ground (Bajo tierra), que fue el clí­max de todas las ideas con las que estábamos trabajando- todos los espacios de South Central, las ideas de lo que estos alambrados estaban haciendo. Tomó la forma de un modelo arquitectónico de una base que estábamos planeando. Iba desde esa base que estábamos planeando hasta un hallazgo arquitectónico. Era un centro de recursos para la comunidad "underground". El primer nivel del centro de recursos era a dónde la gente de la comunidad podrí­a ir e investigar. Serí­a una biblioteca llena de todo tipo de información - teorí­as revolucionarias o cualquier clase de escritos polí­ticos y sociales. Y debajo de ella estarí­a la pista de baile espacio de encuentro revolucionario. Habí­amos investigado todas estas culturas "underground"- los túneles de Cu Chi en Vietnam, el demente culto del Japón que llenó de gas el subterráneo, los Minutemen, los Panthers, los Brown Berets. Modelamos el sitio siguiendo a todos estos grupos y a sus movimientos underground.
MY: Pensando en retrospectiva, inicialmente hací­amos modelos de espacios subversivos y ahora- tenemos uno de ellos. (Ambos rí­en).
JC: Tambi&eacu
LatinArt:  ¿Mencionaste un aspecto agresivo en sus performances? ¿Escapaban a su control?

Slanguage:  JC: La razón por la cual hablamos acerca de dejar de realizar estas performances es porque se habí­an tornado demasiado agresivas. Y siempre habí­amos conversado acerca de nuestra performance final, en donde darí­amos la vuelta, ya no serí­amos los agresores sino que nos tornarí­amos vulnerables. Conversamos de ello con respecto a la escena de Edward James Olmos en la pelicula Zoot Suit en la que es desnudado.

LatinArt:  Y Mario, ¿cual fue tu primera impresión de Juan?

Slanguage:  MY: Creo que fue un interés compartido por una sensatez realmente "de la calle" en términos de nuestra obra. Deseábamos formar un grupo de pares- compartí­amos una base. Realicé estas pinturas con cinta adhesiva duct- que eran una suerte de plagio del ASCO Instant Mural. Estos chicos con los que trabajaba y yo, hicimos estas pinturas en los lados de edificios que parecí­an pinturas de Barnett Newman pero con adhesivos de automóviles "lowrider". Y ello estaba haciéndolo antes de la era de las cámaras digitales, de modo que documentábamos todo con cámaras Polaroid. Ellos compartí­an la idea de lo instantáneo y pensando en estos tipos de intervenciones y en cómo presentas estas obras. Intentamos mantenernos dentro de la escuela purista - como un Gordon Matta Clark, Smithson- para tener documentos en blanco y negro de los eventos.
En términos de la obra de Juan, lo que realmente me impresionó fue el hecho de que si bien compartí­amos las mismas ideologí­as y mitologí­as, la diferencia entre nosotros era que yo aún me aferraba a la noción real de obra narrativa y figurativa. Mientras que Juan tiene una inclinación real hacia lo minimalista, la comprensión modernista o el interface. De modo que si bien trabajamos juntos, existen diferencias reales en nuestras sensibilidades. De modo que yo pensé, bueno, no necesitas dos hombres en primera base. Necesitas personas que puedan hacer diferentes cosas en equipo...

LatinArt:  PLAN DE CINCO Aí‘OS
Entonces, ¿cómo caracterizarí­as tu evolución desde tus proyectos iniciales en la Escuela de Arte y Diseño Otis (Otis College en Los íngeles)?

Slanguage:  MY: Es gracioso, porque el otro dí­a estábamos mirando el plan de cinco años que hicimos hace un par de años sobre un trozo de cartón. Hicimos un plan para el espacio que deseábamos tener. Hicimos un plan para realizar muestras nacionales e internacionales. Deseábamos hacer amistad con curadores y crí­ticos. El otro dí­a estábamos mirándolo y nos dimos cuenta de que, caramba, ya habí­amos hecho todo esto. (Ambos rí­en).

LatinArt:  ¿Están adelantados a su plan!

Slanguage:  MY: De modo que, mierda, estábamos pensando acerca de nuestro próximo plan de acción. Nuestro espacio de arte Slanguage es nuestro máximo proyecto. Recuerdo que le pregunté a Juan, ¿cuánto tiempo nos llevará? Y Juan dijo, tenemos el resto de nuestras vidas. Bien. Este ha sido el proyecto más desafiante y sacrificado que hemos realizado porque lo estamos haciendo todo solos. Hemos tenido mucho apoyo. Ahora mismo estamos investigando todo lo que podemos para ver cómo funcionará este tipo de espacio de arte/ estudio/ sistema de audio/espacio colectivo en donde podemos congregarnos para conversar sobre arte.

LatinArt:  ¿Cuales son algunos de los modelos de Slanguage?

Slanguage:  MY: He encontrado componentes de lo que deseamos hacer en otros espacios, pero no reflejan la totalidad de nuestro programa. Nos hemos estado reuniendo con artistas para hablar sobre muestras, y también desarrollando un programa de artista residente con gente local- pero ahora parece ser que se está diversificando. Invitamos a artistas a nuestro espacio para crear trabajo y ayudarlos a conseguir muestras, obtener prensa. Hasta ahora hemos sido anfitriones de Raúl Vásquez (alias Glaucoma), Rick (DUEM) Espinosa, Adrián de la Peña, Ana Jimenez, Eric Marquez, y Toomer. Ellos provienen de diferentes grados de experiencia artí­stica. Son todos artistas autodidactas - o provienen de alguna suerte de estética callejera. Pero tal como dijimos en la radio (entrevista con KPFK, www.divineforces.org) el otro dí­a, nuestros MFA's sirven a muchos MF's (hijos de puta). Por lo tanto, estamos intentando descubrir cómo hacer que estos individuos sean artistas si no están intentando asistir a universidades o escuelas de arte. ¿Cómo lograr que sean competitivos o tengan empleos - o aún, que tengan el espacio y el tiempo para crear arte? Creo en los objetivos orientados hacia el producto - pero, esencialmente, si no tienes un espacio donde trabajar, no estás haciendo arte. Y por experiencia, Juan y yo comprendemos la noción de la gente a partir de nuestra situación económica. Sus padres no los van a mantener mientras crean arte- los padres preguntarán "¿qué estás haciendo?" Sus amigos no lo comprenderán. Por ello intentamos facilitar este tipo de espacio. Ha sido duro. No es la norma en términos de educación en el arte. Es una educación en guerrilla.

LatinArt:  ¿Cómo ha cambiado la colaboración su obra individual?

Slanguage:  JC: Trabajando conjuntamente con Mario desarrollas una habilidad de pensamiento crí­tico que te lleva a más. Sé que ello realmente impulsó mi trabajo. Es así­ con Mario, yo puedo sentarme y decir algo y Mario lo entiende enseguida. Trabajando juntos hemos desarrollado nuestro propio lenguaje. Me hubiera llevado más tiempo llegar al punto en el que me encuentro hoy. Tení­amos conversaciones sobre cualquier cosa, y de cierto modo ello nos llevaba de vuelta hacia nuestro trabajo o impulsaba el trabajo en alguna otra dirección. No conozco muchas personas que tengan esa relación- que sirva a su trabajo.
MY: Estoy de acuerdo con Juan. Llamamos a nuestro lugar Slanguage porque hemos podido desarrollar ese lenguaje a lo largo de los años. Aparece tanto en nuestras conversaciones como en nuestros juegos. Ha eliminado un nivel de temor- el temor a ser comprendido por las instituciones parentales.
Cuando salimos y realizamos proyectos individuales siempre podemos retornar al conocimiento colectivo. Como la ocasión en que estuvo en One Nation Under a Groove, la muestra hip-hop en el Museo del Bronx, que todos fuimos a Harlem. Y cuando yo realicé una muestra en Ciudad de México, pudimos conversar con la gente de allí­. Y luego nuestro espacio se convirtió en centro focal para la gente. Este año, Juan realizará una muestra en Lombard/Fried Fine Arts, y en setiembre realizaremos un proyecto colaborativo en una galerí­a llamada 4F en Chinatown. Y luego en noviembre yo seré parte de una muestra en Londres. Y en enero hemos sido invitados a realizar una muestra en Vancouver. Y vamos a realizar performances de sonido en clubes. De modo que nuestro año ya está lleno. Además de ello, dirigimos Slanguage. Trabajamos en ello todos los dí­as.

LatinArt:  Su lenguaje compartido me intriga, ¿podrí­an darme una lista de algunas de las palabras principales de este lenguaje?

Slanguage:  JC: L.A. ha sido importante -no sé si llamarlo el centro - pero es una cosa muy importante. El lugar de donde venimos es parte del lenguaje. El hecho de que no hay muchos de nosotros allí­ afuera es importante.

LatinArt:  Te atraen los elementos del arte polí­tico -pero es muy diferente del de otros artistas que desean tomar la estética y las poses del arte polí­tico. ¿Intentas mirar esas posturas de manera más crí­tica?

Slanguage:  JC: Sí­, así­ es. Se torna problemático cuando (el arte polí­tico) se vuelve nostálgico. Siempre le temimos a la nostalgia, cuando la obra se convierte en una experiencia muy separada, algo así­ como idealizada.
MY: Creo que hemos podido lograr una separación- una verdadera devoción por ella. Estamos lidiando con el hecho de que si bien esos movimientos son parte integral de la historia, no estamos viviendo esas épocas. Es necesario que desarrollemos un verdadero sentido crí­tico para poder comprender su importancia, pero a la vez, debemos intentar separarnos de ellos para poder tener una visión holí­stica de esos movimientos. Juan y yo tuvimos esta conversación hace un par de semanas---La Historia es parte de la lista de elementos que influencian nuestra obra.
Hemos desarrollado un sistema para tratar la historia- no tanto desde una posición establecida sino desde un punto de flujo o posición de mutación. Nos ocupamos de la historia y la investigamos en los proyectos que hacemos. Pero somos capaces de no llevar con nosotros un enfoque fundamentalista en dichas teorí­as. Es más un enfoque analí­tico o estadí­stico, un enfoque lógico que uno llevado por la pasión. Siento que nuestros proyectos tratan de polí­tica a un nivel más espacial- no solo visualmente, sino conceptualmente- y que tienen un impacto sobre un público mayor.

LatinArt:  Estuve leyendo un artí­culo sobre el mundo del arte en Tijuana. Y el crí­tico utilizó el término "conceptualismo regional" para describir el tipo de obra que prefieren los curadores internacionales en estas nuevas "zonas de bienales". ¿Qué piensas de Tijuana -o L.A.- como generadores de los "conceptualismos regionales"?

Slanguage:  MY: En términos de "conceptualismo regional"...es atrasado considerar a Los íngeles (o también, a Tijuana) como "regionales". Los íngeles es una de las ciudades más metropolitanas del mundo. Tiene la mayor cantidad de interfaces con diferentes etnicidades- considera solamente Wilmington (hogar del Slanguage) que es el tercer mayor puerto del universo- en donde gente y mercancí­as entran a borbotones...

LatinArt:  Lo mismo sucede en Tijuana...

Slanguage:  MY: Un regionalismo...¡no sé cómo podrí­a decirse esto acerca de estas ciudades! Los Angeles- es EL macro espacio. Es complicado. No sé si podrí­as aplicar dicho término a un espacio tan morfo. He vivido en Los íngeles toda mi vida y aún continúo encontrando nuevas áreas. Estuve pensando acerca de la noción de turismo local o de un tipo de turismo cultural. Más que un regionalismo conceptual, estamos planeando un futuro conceptualismo... pero ciertas personas no comprenden los códigos. De ciertas maneras, uno debe hacer sus deberes. Estamos en una época en la que el torbellino de nuestra producción y de nuestra estética se encuentra abierto- con el intercambio global- simplemente abierto. Y todos estos tipos de códigos aún se están aprendiendo. Posiblemente, en la era de la Guerra de las Galaxias, llegaremos a una comprensión. Tendremos un chip en nuestros oí­dos que traducirá todos estos lenguajes.

LatinArt:  ¿Tendremos las capacidades del personaje Gaff de Edward James Olmos en Blade Runner!

Slanguage:  JC: Al igual que Mario, he estado aquí­ toda mi vida...bueno, desde que tení­a tres años y vine de México. L.A. es tan complejo y cada una de sus secciones tiene múltiples historias. Creo que esa es la razón por la cual este lugar se ha tornado tan influyente.
MY: Creo que la noción de categorizar el espacio- con respecto a otras ciudades del mundo- es difí­cil. Los íngeles tiene su propio sistema de códigos.
JC: Hay personas que intentan comparar a L.A. con otras ciudades. Pero cuando consideras lo que es y lo que será- es como que refleja nuestra práctica- siempre transformándose y formándose.
MY: Existen dos cosas diferentes- (1) leer un libro de Mike Davis y (2) pararse en las calles- tú sabes, solo pararte en las calles. No es por desacreditar a Mike Davis, pero existen dos nociones de percepción de ello. Y creo que las historias hasta ahora han sido contadas desde una posición monolí­tica. Es por eso que creo que Barrio Logos de Raúl Villa (http://www.utexas.edu/utpress/books/vilbar.html) es tan importante, porque adopta posiciones sociológicas y crí­ticas con respecto a la ciudad, que no son desde el punto de vista del hombre blanco, ¿sabes a qué me refiero?
Ese es el tipo de cosas que necesitamos para facilitar más como artistas y estrategas. Necesitamos brindarle a esas personas espacios para que inventen esas ideologí­as - para crear nuevas historias. Y de la manera más oficial, mejor, en las instituciones más prestigiosas, en las revistas más deseadas, en los periódicos más leí­dos; es allí­ donde el diálogo debe jugarse. Al menos, tenemos personas en posiciones que creo que se moverán hacia adelante. Estoy esperándolo ansiosamente.
Para utilizar una metáfora musical, siempre le he dicho a Juan, quiero ver cuando los chicos aparezcan con algo que yo odie. ¿Sabes a qué me refiero? Estoy esperando el dí­a en que los chicos pongan algo que me haga decirles, ¡¡apaguen esa basura!! Debes dejarles crear su música, su historia...debemos darles su espacio- y ahora, nosotros necesitamos nuestro espacio.




volver a artistas